sábado, 9 de marzo de 2013

¿Qué es el método comunicativo?

Uno de los métodos más extendidos (en este momento) de la enseñanza de lenguas extranjeras es el método comunicativo. Aquí en Alemania es tan importante que incluso desde este curso los profesores de idiomas (al menos los de español) de Baja Sajonia tenemos prohibido preguntar gramática o vocabulario en los exámenes. Es decir, las típicas preguntas de rellenar huecos, pasar una frase activa a pasiva, elegir entre dos tiempos verbales o mis muy odiados/temidos tests de verbos irregulares de inglés de la ESO y el Bachillerato (EGB, BUP y COU para quienes tengáis uno o más años que yo) están prohibidos. Exagero, podemos preguntarlo en un test, que cuenta una mínima parte de la nota; pero en los dos exámenes que suponen el 100 % de la nota escrita está prohibido preguntarlos.

Pero ¿qué es el método comunicativo? A primera vista parece sencillo: no quedarse simplemente en enseñar gramática (como sinónimo de tiempos verbales), vocabulario (como sinónimo de listas interminables de palabras y su traducción) y pronunciación (que no sé en vuestro caso, pero a mí poca gente me corrigió la pronunciación antes de irme a vivir a EEUU, y los únicos que me corregían eran mis amigos, no mis profesores, y no era precisamente porque no lo necesitara); sino ir un paso más allá y con toda esa gramática, todo ese vocabulario y (en el caso de la comunicación oral) toda esa pronunciación que hemos aprendido ser capaces de comunicar algo. Y ahora viene la pregunta del millón ¿eso cómo se hace?

Sería muy fácil y muy bonito decir "ya no hay que enseñar gramática porque eso no es comunicativo", "fuera las interminables listas de vocabulario, porque eso no es comunicativo", "abajo la transcripción fonética, porque eso no es comunicativo", "no hace falta la corrección lingüística, basta con ser capaces de comunicar". Todo eso es tan fácil de decir y bonito como erróneo. Normalmente intento no ponerme dogmático, en este caso lo siento, pero esto que acabo de decir es una verdad como un templo.

Todos hemos sufrido profesores que explicaban perpetraban "présensímpol, -s de tercera persona", "présencontínius, to be más -ing", te hacían un examen de rellenar huecos y se quedan tan anchos. Pero ¿eso es realmente enseñar idiomas? ¿de qué sirve distinguir entre dos tiempos verbales si luego no los usamos correctamente? ¿es útil y necesario aprender a formar y usar el imperfecto de subjuntivo/third conditional/Kunkunktiv I/Futur antérieur/cualquier-tiempo-poco-usado-en-otro-idioma? ¿de verdad hay que enseñar la gramática? en caso afirmativo ¿cómo?

Hay gente que lo ha explicado de forma muy brillante, con artículos estupendos, en conferencias a las que van los mejores entre los mejores de la enseñanza de idiomas, gente a la que aspiro a parecerme en algún momento futuro (en ese aspecto obviamente) y gente que aunque no haya escrito ningún artículo o dado ninguna conferencia, son tan buenos profesores de idiomas, que hacen que un idioma como el alemán te parezca el idioma más bonito del mundo.

De momento esta entrada me está quedando demasiado larga (y no tiene fotos ni nada), así que una vez introducido el tema, lo dejo hasta la próxima entrada. Pero si os interesa el tema como a mí (no os hacéis una idea de lo tremendamente friki que soy de la enseñanza de idiomas) y no tenéis el inglés muy oxidado os recomiendo la lectura del artículo Grammar is dead! Long live Grammar! de Hugh Dellar. La versión resumida la tenéis aquí y la versión larga (extraída de los comentarios en su facebook) la tenéis aquí en formato pdf.

PD: ¿Os habéis dado cuenta de que esta entrada tiene una etiqueta que no había usado antes? La seguiré usando para el resto de entradas sobre este tema.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Totalemnte de acuerdo con usted. EL método comunicativo no es la panacea. No me gustan los extremismos, ni gramatica a saco, ni comunicación a saco. La gramática es una herramienta esencial para el aprendiente, como sistematización de las normas de uso de una lengua. Evidentemente no podemos quedarnos en el perfecto conociemiento de la gramática (de una de las herramientas) para llegar al objetivo único de la lengua, es decir, la comunicación; pero eso no quita que sea fundamental, pues no podemos esperar que un aprendiente infiera mágicamente como un nativo todas las reglas de la lengua en 2 ó 3 años unas cuantas horas a la semana. Para darse cuenta de esto solo hay que quitarse ectitudes dogmáticas de encima.
¿Cómo enseñarla? Evidentemento en relación con el objetivo.Y como se me está alargando el comentaría, lo dejo aquí. Solamente añodo que en este sentido, los avences de la gramática cognitiva nos pueden echar una mano a la hora de ponernos manos a la obra con el cómo.

Blanca dijo...

Yo he sido de las de estudiar gramatica a saco y cuando he llegado a Inglaterra no habia forma de comunicarse. Ahora consigo que me entiendan y entiendo la mayoria pero tengo patones gramaticales de los que te sangran los oidos. Mi conclusion: despues de casi dos anyos aqui y como 10 estudiandolo, no tengo ni papa de ingles!!!!! Vale, igual soy yo la torpe... :P

afra dijo...

Nosotros aprendimos inglés más o menos juntos, por lo menos en Bachillerato. El problema no es enseñar gramática, que hay que enseñarla, el quid de la cuestión está en el cómo. Ya te veré el mes que viene hablando alemán, que los tres días que os quedáis por aquí, digo yo que hablaréis con mi compi de piso ¿no? y su español es como vuestro alemán :P